Category Archives: Linguistics

The Associated Press: Unraveling how children become bilingual so easily

tower-of-babel.jpg

Useful thoughts on foreign language learning. Important consideration is to start before age 7. This is also a good argument in favor of my theory that all children should be taught with a “Universal Language” – a superset of all sounds of all major language families around the globe. (English, French, Spanish, Mandarin, Cantonese, Japanese, Korean, Russian, Portuguese, Farsi, Hindi) As long as every child learns how to pronounce every component sound from each of these languages during early childhood, then the accent if the child chooses to study the language as an adult will be greatly improved.

[From The Associated Press: Unraveling how children become bilingual so easily]


200907212204.jpg 200907212205.jpg 200907212205.jpg

约翰·拉贝 – 维基百科,自由的百科全书

JohnRabe.jpg.jpeg

Just occurred to me that John is “约翰”, so John Rabe is 约翰-拉贝。There’s a Chinese movie about Rabe’s role in saving as many in Nanjing as possible called 《拉贝日记》. In 1997 Rabe’s tombstone was moved from Berlin to Nanjing in honor of The Good Man of Nanking‘s work saving many chinese during the Japanese attack on Nanjing.

[From 约翰·拉贝 – 维基百科,自由的百科全书]

【原】 你可以把这样的房车当家吗?- Can you make a motor home a home? – OC*OC* 的日志 – 网易博客

Everyone on planet earth, it seems that there is discrimination, frequently racial or socio-economic. When explaining discrimination in the USA, in addition to racial discrimination, I also like to explain that there is social-economic discrimination between people of the same skin color, just as there is in China…

注释:

Trailer trash (or trailer park trash) is a derogatory North American English term for people of low socio-economic standing. The term originates from the belief that those of low standing within society often reside in trailers or mobile homes, especially in trailer parks. Because trailers often provide housing at a lower cost than conventional foundation-built houses, and some trailers have few amenities, there is a popular cultural conception that those who live in trailer parks are usually only those who are too poor to afford anything else. Although trailer parks have a high density compared to other rural or suburban housing, they are usually created on large tracts of undeveloped land in rural or suburban areas.

拖车活动房垃圾是北美英文中一个有伤品格的名称,它是指那些生活低于社会经济标准的人们。这个词来自大众对于这些以拖车活动房屋或房车为家,特别是住在拖车公园里的人的看法,因为拖车型活动房屋的住宅费用远远低于建筑型房屋住宅的造价,有些活动房屋几乎没有任何舒适惬意可言。

美国的大众文化有这样的概念,通常住在拖车公园里的人们,只有那些太穷而支付不起其它的任何东西的人们。然而与乡村或郊外相比较,拖车公园有着较高的稠密度,它通常在乡村或郊外地区形成了大片未开发的空地。

* 根据这个定义,用“拖车活动屋垃圾”形容上面的超级豪华房车,显然是具有讽刺含义的,是个玩笑。

美国社会是有贫富差别,但整体社会生活水平并不很低。美国文化是鼓励人人奋斗,争取富有,穷人成功的致富机会也是大有存在,例子很多。但是有些人是不想工作不愿付出辛苦,自愿选者过那种“拖车活动房屋垃圾”的生活方式,这也是他们被社会歧视的原因之一,并不完全是因为他们贫穷。

[From 【原】 你可以把这样的房车当家吗?- Can you make a motor home a home? – OC*OC* 的日志 – 网易博客]

立顿白怎么说:

W020061031420520985671.jpg.jpeg人而无志躯壳而已 (rén ér wúzhì qūké éryǐ): A man without will is just an empty shell

死要面子活受罪 sǐ yào miànzi huóshòuzuì v.p. try to preserve one’s face at all costs means to have a hellish life

有声有色 yǒushēngyǒusè f.e. vivid and dramatic | Wǒmen de kānwù bàn ³de ∼. Our magazine is scintillating and dramatic.

如有机会要去看看“话剧”或“说书”。在北京有个茶馆叫“老舍茶馆”,里面一直有这种表演。上海应该也有类似的地方-可能在城隍庙九曲桥旁边的茶馆。城隍庙还有另一个售票茶馆。

还有,毛主席告诉立顿白“在老外之间你的汉语是很好的,但是你还不懂中国人的思想。你要读:水浒传红楼梦三国演义三国志

为纠正你的口音,最好方式是录音然后仔细听。还有,可以被比较长的文章,比如:赤壁赋三国演义

小肥羊被YUM吃掉了

21d69fa6896189da09606fc4b2f9931e.jpg.jpegA 20% share of Little Sheep (小肥羊)was purchased by KFC/Pizza Hut parent company YUM brands for $64MM USD.

The numbers:
– ’07 Gross Rev: $1.4B HKD ($180MM USD)
– ’07 Net Profit: $146MM HKD ($18MM USD)
– More than 350 restaurants across China
– Approx. 25 restaurants outside China

教会徒弟饿死师傅

I think this is the first bit of chinese culture that I absolutely disagree with.
UPDATE: This basically means that “If the Master teaches the Apprentice everything, then the Master will starve”. In other words, it’s normal in Chinese society use the secrecy of information as power for yourself. Quite a variance from the Open Society way of democratizing and sharing information.

2009节日表

元旦:放假时间:1月1日至3日,共3天。

1月1日(星期四、新年)为法定节假日,
1月3日(星期六)为公休日。
1月4日(星期日)公休日调至1月2日(星期五)。
1月4日(星期日)上班。

春节:放假时间:1月25日至31日,共7天

1月25日(星期日、农历除夕)
1月26日(星期一、农历正月初一)
1月27日(星期二、农历正月初二)为法定节假日,
1月31日(星期六)照常公休;
1月25日(星期日)公休日调至1月28日(星期三),
1月24日(星期六)、2月1日(星期日)两个公休日调至1月29日(星期四)、1月30日(星期五)。
1月24日(星期六)、2月1日(星期日)上班。

清明节:放假时间:4月4日至6日,共3天。

4月4日(星期六、清明当日)为法定节假日,
4月5日(星期日)照常公休。
4月4日(星期六)公休日调至4月6日(星期一)。

劳动节:放假时间:5月1日至3日,共3天。

5月1日(星期五、五一国际劳动节)为法定节假日,
5月2日(星期六)、
5月3日(星期日)照常公休。

端午节:放假时间:5月28日至30日,共3天。

5月28日(星期四、端午当日)为法定节假日,
5月30日(星期六)照常公休;
5月31日(星期日)公休日调至5月29日(星期五);
5月31日(星期日)上班。

2009年国庆节、中秋节:放假时间:10月1日至8日,共8天。

10月1日(星期四)、10月2日(星期五)、10月3日(星期六)为国庆节法定节假日,
10月4日(星期日)照常公休;
10月3日(星期六)公休日及中秋节分别调至10月5日(星期一)、10月6日(星期二),
9月27日(星期日)、10月10日(星期六)公休日调至10月7日(星期三)、10月8日(星期四)。
9月27日(星期日)、10月10日(星期六)上班。

Special Holdiay Foods…

什么时候吃汤圆?什么时候吃粽子?月饼?等等

农历 2009日历 节日 食品
正月十五 01月09日 元宵节 北方吃“元宵”南方吃“汤圆”
五月初五 05月28日 端午节 粽子
八月十五 10月03日 中秋节 月饼

What’s in a sign…

I’ve never been one to care about a zodiac sign. However, I’m also not one to be impractical. I don’t believe that there are any inherent benefits or limitations defined by something as arbitrary as the time of your birth. Never the less, the zodiac sign is useful in social occasions. It’s a conversational “crutch” to beak the ice just like talking about the weather. I know that my “sign” happens to be in between two of them, so different charts say different things. Myself, I can never remember which one it is…

In any case, I found that on “astro.com” you can type in the exact YYYY/MM/DD, time and location of your birth, and it will look up the precise sign.

January 21 – February 19

Aquarius

水瓶座 (shuǐpíng)

February 20 – March 20

Pisces

双鱼 (shuāngyú)

March 21 – April 20

Aries

牧羊座 (mùyáng)

April 21 – May 21

Taurus

金牛座 (jīnniú)

May 22 – June 21

Gemini

双子座 (shuāngzi)

June 22 – July 22

Cancer

巨蟹座 (jùxìe)

July 23 -August 23

Leo

狮子座 (shīzi)

August 22 – September 22

Virgo

处女座 (chǔnǚ)

September 24 – October 23

Libra

天秤座 (tiānchèng)

October 24 – November 22

Scorpio

天蝎座 (tiānxiē)

November 23 – December 21

Sagittarius

射手座 (shèshǒu)

December 22 – January 20

Capricorn

魔羯座 (mójié)


手袋箱包术语 Technical Terms for Bags and Handbags

tumi.jpegBags/Case Name 袋/箱包名称
Beauty Case 化妆袋
Briefcase 公文袋
Cabin Case 航空袋
Camera Bag 相机袋
Duffle /Travel bag 旅行袋
Flight Bag /Tote 航空袋
Garment Bag 西装袋
Simple Notebook Bag 简单电脑袋
Toilet Kit 洗手间袋
Travel Bag with Trolley 拖轮袋
Trolley /Uprights 拉杆箱
Trolley Backpack 拉杆背包
Waist Bag 腰包
Handbag 手提包

Material 原料:
Binding Material 包边用料
Cord for Cord-Handles 手把索
Brushed Nylon for Computer Cases 拉过绒的尼龙用在电脑箱
Cardboard Bottom Boards 纸底板
Dobbie Weave 交织
Cord for Cord-Locks 锁索
Dividers & Separators’ material 分隔面料
Elastics 松紧带
Foams 海绵
Insulating Materials 绝缘物料
Leather Trim 真皮配料
Linings 内里
Main Coated materials 主要外层面料
Mesh /Other type of Tissue 网布/纱布
Piping Bumpers 管条脚座
Piping Materials 管条
Plywood Bottom Boards 底部胶合板(木板/三合板)、
Polyethylene for Corners /Backing 角位/底部面料
Polyvinyl(PVC)Sponge Trim PVC海绵配料
Thread 车线
Velcro 幺术贴
Webbing 织带
Zipper Pulls 拉片
Zipper Sliders 拉链头
Zipper Tapers 拉链

Structural Hardware 金属结构
Accessory Hook 前拖带
Rivets & Washers 铆钉和垫圈
Alligator Studs 短钉
Runners 背面长条
Bottom Stand 前脚
Screws 螺丝
Bottom Studs 底钉
Shoulder Strap 肩带
Complete Extendable Handle System 拉杆架
Side Handle 侧手把
Conveyor Belt 运轮带
Snaps 纽扣/四合扣
Extendible Handles’ Parts /Mechanisms 伸缩拉杆配件/结构
Grommets 垫圈
Studs (Side Studs )大头钉(侧泡钉)
Handle with brackets 手把连扣
Top Carrying Handle 主手把
Honeycomb Sample 蜂巢板
Wheel Casings 轮子的盖
Handle Wrap 手握片
Wheels and base 拉杆箱轮子连底座
Metal Frame Sample 铁框
Polyethylene Board Samples —PE板
Rings /Other Metal Parts 金属环/其它金属配件
Accessories 配件
Badge /Emblem 徽章,象征,标志
Buckles 插扣
Chains 缝条/链
Cord-Locks (Toggle-Locks ,Barrel-Locks ) s锁(套索锁,桶锁)
Hanger Hooks & Mechanisms for Swing-Hooks 挂钩和摇摆钩
Hooks 勾 Lid 盖
Luggage Identification Tags 行李箱地址牌
Nameplate 商标/Logo /铝牌
Strap 背带
Outside Hanger Hooks for Garment Bags 供西装袋用的勾(衣架)
Padlocks & Keys 锁和钥匙
Plastic Water Bottles 塑胶水桶钉
Swivel Hanger bracket 旋转衣架座
Universal Hanger Hooks 整体挂勾

Labels 标签
Guarantee Carton Tags 保证吊牌
Inside Country of Origin Label 内布标
Other Required Tag 其它要求的吊牌
Product Knowledge Carton Tags 产品吊牌
Tear-Me Test Tags 本布吊牌
UPC Tag –UPC吊牌

Buckle/Lock扣或锁
Belt Buckle 皮带扣
Press Locks 插锁
Metal Pin Buckle 铁线针扣
Snap Fastener 四合扣
Metal Ring /Buckle 铁线扣
Turn Locks 拧制
Plastic Buckle 塑胶插扣

Button 纽扣
Handbag Side Clips 手袋侧夹
Magnet Button 磁纽
Press Button 珠纽
Press Stud 纽扣
Snap Button 急纽

Rivet 钉
Compression Rivet 束口钉
Semi-Tublar Rivet 中空钉
Full Tublar Rivet 空心钉
Single Layer Rivet 单面撞钉

Color 颜色
Aubergine 紫红色
Beige 米黄色
Bone 米色
Chrome/ Nickel 镍色
Navy 海军蓝
Pewter 沙电色
Khaki 卡其色
Cloth 布料
Canvas 帆布
Jacquard /Tapestry 提花布
Ramie 麻
Ripstop /Tartan 格子布
Sponge 海绵
Spun 山东绸
Twill 斜布
Zipper Cord 拉头上的棉绳
Defects 瑕疵
Baggy Cloth 波断纹
Filling Bar 稀密路
Mixed Filling 错纬
Barre 横档
Finishing Bar 横痕
Neps 棉结
Broken End 断线
Float End 走经
Oil Spots 油渍
Broken Picks 断线
Float 浮织 Pleat 褶
Coarse Picks 粗纬
Fold Marks 褶痕
Rope Marks 条痕
Cockles 起皱
Fuzzy Ball 毛球
Slack Picks 松纬
Color Spots 色渍
Holes Sto破洞
stop Mark 停机痕
Crease 皱
Loopy Selvedge 毛圈边
Tight End 紧经
Curled Selvedge 卷边
Mispick 缺纬
Tight Picks 紧纬
Double Picks 双纬
Missing End 缺经/线
Water Stain 水印
Dyeing Streak 染褶
Mix End 错经
Wavy Selvedge 浪边

Other Vocabulary 其他生字
Abrasion 摩擦
Bent 弯曲
Crooked 歪
Engraved 雕刻
Eyelets 鸡眼
Jaggedly 锯齿
Protrudes 突出
Rip Off 裂开
Seam 接缝
Stiff 硬
Stumbles 错误
Trimming 装饰
Wobble 摇晃

Removable cosmetic pouch 可移除化妆袋
raw edge 毛边
Gusset piece 风琴片
kickplate 踢脚板
slash pockets 开口袋
Herringbone 人字纹带
suiter folded 西装袋折叠
steel wire 铁线
Top stitch 上车线
embossed pattern 平纹风格
tilt-out dividers 凸出的分隔板
Wet pack 防水
mesh divider 网隔分隔板
expansion off case 扩充空间
Removable drop-in suiter 可移除的西装套袋
plastic washers 塑胶垫圈
Wheel housings 轮子座
Pull handle grip and bezel 拉杆杯
bumpers / runners 脚座
Garment grips 衣架座
Logo gasket logo 衬垫
barrel clips 桶型扣
Top carry handle 主手把
side carry handle 侧手把
vinyl bottom 芙蓉皮底
Smart sleeve 套拉杆功能
lining/curtain 内里
cross straps 束衣带
Shoulder straps 肩带
bloused wetpockets 凸湿衣袋
solid wire 实心线
Extender panel w/roll-bar 延展片/有滚条
swivel hook 狗钩
These zippers open into main gussets 主风琴拉
Heat transfer pattern 热传递风格
leather tab 皮革饰片
Text-turned vinyl 有织纹芙蓉皮(纹理芙蓉皮)
graphic carton 彩盒
Master carton 大箱
zip-away 拉链袋
handle ring 手把环
Clear PVC 透明PVC
kohis sticker 贴纸
stuffing material 塞物料

On names, Yin & Yang…

淼的意思是水势辽远,鑫的意思是兴盛。淼鑫的意思是希望他的人生运程像水一样的源远流长和旺盛。 The chinese word for water is “水”, the chinese word “淼” (pronounced “miǎo”, made of 3 x “水”) congures of the image of a vast expanse of water flowing in all directions. The chinese word for gold is “金”, and 3 gold’s together create 鑫 (pronounced “xīn”) means to be prosperous. By using Miao Xin (“淼鑫”) together I hope that your entire life experience will be like water, that is to say long standing and as exuberant.

此名字参考于一本中国传统书籍《易经》里的阴阳学中的四柱(生辰八字),就是根据你的出生年、月、日和时间推算出先天生辰八字特点, In classical chinese, there is a famous book called “The Book of Changes” (易经). This classic text contains the four pillars of Yin & Yang ☯ (Chinese philosophy for “-” and “+”) and describes how to use the 8 characters of your birthday (year / month / day / time) to work out your fortune.

根究八字中金木水火土五行特点在名字中进行相应的补益调整,以使名字对命运有积极的辅助作用。 In Chinese Philosophy there are also 5 elements: Metal, Wood, Water, Fire and Earth. The mix of the elements associated with the moment of your birth creates your fortune, but when your name is selected, it can be used to add or subtract elements to rebalance your fortune and help create a better life for you. Therefore, the 8 characters of your birth moment and the characters of your name can be balanced together to create the maximum benefit.

但是生辰八字知识复杂,所以我现在也只能对它作简单的描述给你。不管怎样,希望你能喜欢这个名字和希望它能带给你好运。 However, the knowledge of the 8 characters of the birth moment is very complicated, so I’m only able to give you some basic information. In any case, I hope you will like this name and hope that this name will bring forth to you much good luck.

Can Central Bankers Prevent A Great Depression?

今早“寻找阿尔法”有一篇文章叫:央行家能防止大萧条

这里有更多的消息关于为什么现在的全球金融危机是上世纪90年代的互联网泡沫和亚洲金融危机的后果。

Greenspan’s second error was pegging interest rates too-low and too-long at 1%, and moving too slowly to lift the fed funds rate to a more neutral level, that could have taken the wind out of the housing bubble. Instead, Greenspan was a “serial bubble blower,” inflating commodity and housing prices at the same time, while casting a blind-eye to reckless sub-prime lending in the mortgage market.

格林斯潘的第二个错误是太长的时候压着利息太低,在1%,然后他太慢把这个利息率提到一个合理的比例,如没有压着利息率那么低,房地产泡沫就早结束了。反而,格林斯潘是个“连续造成泡沫着”,同时造成通货膨胀和放低长价格升高,并没有监督很高危险的按揭贷款。

After stock market “bubbles” collapse, coinciding with economic recessions, it can take several years until the forces of inflation gain the upper-hand over deflation. The textbook way to combat deflation is for central banks to rapidly expand the money supply or bank credit, and slash interest rates. That’s what the BoJ and Fed did in 2001, in a double barreled assault against deflation.

如同时有股市泡沫崩溃和经济衰退,经济的反弹经常需要几年。反弹的过程要求通货膨胀需要超过通货紧缩。最典型克服通货紧缩方式是央行来快速扩大货币的供应,银行信贷,或把利息率剪得很低。直至2001年,日本央行和美联是怎么做的-直接攻击通货紧缩。