Speed might be irrelevant if you are going in the wrong direction — Mahatma Gandhi

Archive | March, 2008

Who’s your daddy? 但是用日语怎么说呢?

Posted on 05 March 2008 by Erwin

丈夫=おっと(夫)或者 だんな(旦那)
不好意思死:すみません
对不起:ごめんなさい
谢谢:ありがとう (有難う)
是:はい

By the way, ever wonder where the phrase “Who’s your daddy?” came from? It’s actually pretty hard to translate, even into english! Check out the article at the Washington Post, or the Wikipedia entry.

用中文来翻译,可能只说:“你的爸爸是谁?”,但是这个翻译不会带那个文化中的特别含义。

Comments (0)