Who’s your daddy? 但是用日语怎么说呢?

丈夫=おっと(夫)或者 だんな(旦那)
不好意思死:すみません
对不起:ごめんなさい
谢谢:ありがとう (有難う)
是:はい

By the way, ever wonder where the phrase “Who’s your daddy?” came from? It’s actually pretty hard to translate, even into english! Check out the article at the Washington Post, or the Wikipedia entry.

用中文来翻译,可能只说:“你的爸爸是谁?”,但是这个翻译不会带那个文化中的特别含义。

One thought on “Who’s your daddy? 但是用日语怎么说呢?”

  1. Currently it looks like Expression Engine is the preferred blogging platform out there right now. (from what I’ve read) Is that what you’re using on your blog?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *